Il lavoro da remoto ha molti vantaggi, ma non dimentico mai
che dall’altra parte dello schermo ci sono persone in carne e ossa.

La comunicazione per me è alla base di ogni progetto, quindi lascia che mi presenti meglio!

Mi chiamo

Giulia Lucania

E SONO UNA TRADUTTRICE ITALIANA
PER FORMAZIONE E PER PASSIONE.

Ho sempre saputo che le lingue e le culture straniere erano la mia strada,
che ho deciso di intraprendere già tra i banchi di scuola.

Da allora, ho studiato e viaggiato molto per approfondire
le mie lingue di competenza e continuo a farlo ancora oggi.

Sono nata e cresciuta a Palermo,
ma attualmente vivo a Ferrara, nella golosissima Emilia-Romagna.
Lavoro da remoto, quindi posso occuparmi del tuo progetto ovunque tu sia.

LE MIE QUALIFICHE:

Per saperne di più sulla mia istruzione ed esperienza professionale, visita il mio profilo LinkedIn.

Le mie lingue di competenza sono l’italiano (lingua madre), l’inglese, il francese, lo spagnolo e l’arabo.
Ad oggi lavoro principalmente con l’inglese e il francese e per ogni lingua di specializzazione ho competenze e specializzazioni diverse.
Contattami per discutere le tue necessità specifiche.

È la mia lingua madre, ma non lo do mai per scontato; per questo, mi tengo costantemente aggiornata sulle sue evoluzioni grammaticali e lessicali. 

Traduco generalmente soltanto
verso l’italiano per garantire
una resa linguistica
impeccabile e naturale
.

Dopo l’italiano, è la lingua che studio
da più tempo e che utilizzo ormai
in modo estremamente naturale.
Conosco i registri più informali della lingua,
così come le sfumature più tecniche. 

Al termine del liceo, ho ottenuto
il doppio diploma italiano-francese
(EsaBac) e ho ulteriormente
approfondito la conoscenza
di questa lingua in particolare
durante la laurea magistrale.

Mi sono avvicinata allo spagnolo
da giovanissima
e da allora
non ho mai smesso di studiarlo.
I frequenti viaggi in Spagna
mi permettono di praticare la lingua
sul posto e di tenerla sempre allenata. 

È stato il mio principale
focus linguistico e culturale
durante gli anni universitari.
L’ho studiato in Italia e,
per periodi più brevi,
anche in Marocco e in Libano.

È la mia lingua madre, ma non lo do mai per scontato. Mi tengo sempre aggiornata sulle evoluzioni grammaticali e lessicali della lingua.

Traduco solo verso l’italiano (tranne in casi particolari) per garantire una resa linguistica impeccabile e naturale.

È il mio grande amore. L’ho studiato prima in Italia e poi in Marocco e in Libano, dove ho lasciato il cuore.

Nel corso dei miei studi universitari, mi sono concentrata principalmente sullo studio di questa lingua e cultura.

È stato il mio primo amore. È passato così tanto tempo, che non riesco neanche a ricordare quando ho iniziato a studiarlo. Adesso uso questa lingua in modo estremamente naturale.

Ha conquistato il mio cuore al liceo e ancora lo fa battere.

Ho ottenuto il doppio diploma italiano-francese (EsaBac) e ho approfondito la conoscenza di questa lingua in particolare durante la laurea magistrale.

È una lingua bella e complicata proprio come la mia e ciò la rende talmente affascinante! Ho iniziato a studiare spagnolo a 11 anni e non ho mai smesso da allora.

Se cerchi una specialista delle lingue che svolge il proprio lavoro con professionalità e impegno,
sono la persona che fa al caso tuo!

Sarò felice di aiutarti con qualsiasi lingua di mia competenza.

E per non perderti le ultime novità, segui le mie pagine Instagram e Facebook!

gl-s