Il lavoro da remoto ha molti vantaggi, ma non dimentico mai che dall’altra parte dello schermo ci sono persone in carne ed ossa.

La comunicazione per me è alla base di ogni progetto, quindi lascia che mi presenti meglio!

Mi chiamo

Giulia Lucania

E SONO UNA TRADUTTRICE ITALIANA PER FORMAZIONE E PER PASSIONE.

Ho sempre saputo che le lingue e le culture straniere erano la mia strada,
che ho deciso di intraprendere fin dagli anni del liceo.

Da allora, ho viaggiato e studiato molto per approfondire le mie lingue di competenza,
e continuo a farlo ancora oggi.

Sono nata e cresciuta a Palermo, ma attualmente vivo a Ferrara, nella golosissima Emilia-Romagna. Lavoro da remoto, quindi posso occuparmi del tuo progetto ovunque tu sia.

LE MIE QUALIFICHE:

Per saperne di più sulla mia istruzione ed esperienza professionale, visita il mio profilo LinkedIn.

trados-badges-web-sdl-200x130-grassy

Le mie lingue di competenza sono l’italiano (lingua madre), l’inglese, il francese, lo spagnolo e l’arabo.

È la mia lingua madre, ma non lo do mai per scontato; per questo, mi tengo costantemente aggiornata sulle sue evoluzioni grammaticali e lessicali.

Traduco generalmente soltanto verso l’italiano per garantire una resa linguistica impeccabile e naturale.

Dopo l’italiano, è la lingua che studio da più tempo e che utilizzo ormai in modo estremamente naturale. Conosco i registri più informali della lingua così come le sfumature più tecniche.

Al termine del liceo, ho ottenuto il doppio diploma italiano-francese (EsaBac) e ho ulteriormente approfondito la conoscenza di questa lingua in particolare durante la laurea magistrale.

Ho iniziato a studiare spagnolo a 11 anni e non ho mai smesso da allora. I frequenti viaggi in Spagna mi permettono di praticare la lingua e tenerla sempre in allenamento.

È stato il mio focus linguistico e culturale durante gli anni universitari. L’ho studiato in Italia e, per periodi più brevi, anche in Marocco e in Libano.

È la mia lingua madre, ma non lo do mai per scontato. Mi tengo sempre aggiornata sulle evoluzioni grammaticali e lessicali della lingua.

Traduco solo verso l’italiano (tranne in casi particolari) per garantire una resa linguistica impeccabile e naturale.

È il mio grande amore. L’ho studiato prima in Italia e poi in Marocco e in Libano, dove ho lasciato il cuore.

Nel corso dei miei studi universitari, mi sono concentrata principalmente sullo studio di questa lingua e cultura.

È stato il mio primo amore. È passato così tanto tempo, che non riesco neanche a ricordare quando ho iniziato a studiarlo. Adesso uso questa lingua in modo estremamente naturale.

Ha conquistato il mio cuore al liceo e ancora lo fa battere.

Ho ottenuto il doppio diploma italiano-francese (EsaBac) e ho approfondito la conoscenza di questa lingua in particolare durante la laurea magistrale.

È una lingua bella e complicata proprio come la mia e ciò la rende talmente affascinante! Ho iniziato a studiare spagnolo a 11 anni e non ho mai smesso da allora.

Se cerchi una specialista delle lingue che svolge il proprio lavoro con professionalità e impegno,
sono la persona che fa al caso tuo!

Sarò felice di aiutarti con qualsiasi lingua di mia competenza.

E per non perderti le ultime novità, segui le mie pagine Instagram e Facebook!

gl-s