Slide
Ottieni uno sconto del 10%
sul tuo primo servizio linguistico

Cosa posso fare per te Raggiungi i tuoi obiettivi con il mio supporto linguistico. LE TUE IDEE
ED EMOZIONI
IN ITALIANO

Mi chiamo Giulia Lucania e sono una traduttrice italiana.

Se vuoi raggiungere in modo efficace il tuo pubblico italiano,
sei nel posto giusto. 

Dai un’occhiata in giro e non esitare a contattarmi:
sarò felice di rispondere a qualsiasi domanda
o di fornirti un preventivo gratuito su misura.

Per questo è importante usarle nel modo giusto; lascia che scelga per te le migliori.  Renderò il tuo messaggio in italiano in modo appropriato e adatto al contesto.

wine

Se vuoi esportare i tuoi prodotti enogastronomici in Italia, ne racconterò la bontà stuzzicando il palato italiano…

…ma se mi affidi un testo tecnico, fornirò una traduzione
in italiano accurata, precisa e aderente al testo originale. 

Non mi limito soltanto a tradurre, ma contestualizzo e adatto la lingua
ai tuoi obiettivi e alle tue necessità.

Se vuoi trasmettere il tuo messaggio in italiano, sarò felice di aiutarti!

INGLESE, FRANCESE, SPAGNOLO E ARABO

… sono la traduttrice che fa al caso tuo.

Parlami del tuo progetto. Se il tuo settore non è di mia competenza,

ti indirizzerò verso un/a collega di fiducia.

Elisabeth Hippe-Heisler

In quanto traduttrice, lavoro con l'italiano nella sua forma scritta, ma siccome vorrei anche essere in grado di parlarlo bene, seguo lezioni di italiano regolari con Giulia su Skype. Giulia è un'insegnante molto competente, professionale e simpatica, che mi ha messa a mio agio nell'usare il mio italiano parlato in situazioni reali. Consiglio vivamente i suoi servizi!

Elisabeth Hippe-Heisler
Studentessa tedesca di italiano

Marie Munch

Seguo un corso di italiano con Giulia da due anni ormai e non potrei immaginare un'insegnante migliore. Unisce in modo sapiente grammatica e conversazione. Inoltre, adatta le lezioni ai miei obiettivi e interessi. Mi sento davvero ascoltata. A poco a poco, mi sento più sicura della mia capacità di parlare italiano, non solo con lei, ma anche con altre persone. La consiglio vivamente come insegnante.

Marie Munch
Studentessa francese di italiano

Elisa Formisano

Collaboriamo con Giulia da circa due anni principalmente nel settore brevettuale e per alcuni progetti di sottotitolaggio. Giulia si è dimostrata fin dall'inizio una risorsa molto affidabile, sia per la qualità del suo lavoro che per puntualità e trasparenza nella comunicazione con noi Project Manager. È davvero un piacere lavorare con lei!

Elisa Formisano
Project Manager, ASTW

Agnieszka Hocmard

Giulia mi ha supportata nella realizzazione di alcuni progetti sull'apprendimento delle lingue straniere. La consiglio personalmente per la sua professionalità, il suo entusiasmo e la sua capacità di adattamento. Giulia è inoltre un'eccellente insegnante di italiano. La raccomando!

Agnieszka Hocmard
Traduttrice IT>FR

Martino Martinelli

Ho lavorato insieme a Giulia Lucania nell'organizzazione del Lucca Film Festival 2022. Il suo lavoro di coordinatrice del reparto traduzioni è stato fondamentale per la riuscita del festival.

Martino Martinelli
Comitato artistico Lucca Film Festival

Denise Domenicali

Quest'anno ho avuto l'occasione di conoscere Giulia e lavorare con lei per l'edizione 2022 del Lucca Film Festival. Ne sono felice perché lavorare con lei è stata una bellissima esperienza! È molto competente, affidabile e ben organizzata. Spero che collaboreremo di nuovo in futuro!

Denise Domenicali
Responsabile sottotitolaggio Lucca Film Festival 2022

Mirta Boschetti

Negli ultimi sei mesi ho avuto il piacere di lavorare con Giulia per il Lucca Film Festival 2022. In quanto coordinatrici del sottotitolaggio abbiamo svolto svariati compiti, dalla gestione dei progetti alla revisione dei sottotitoli. Oltre a essere un'eccezionale traduttrice, Giulia ha anche dimostrato di lavorare benissimo in squadra. Si impegna nel lavoro ed è affidabile in termini di qualità e puntualità. Spero davvero di collaborare di nuovo con lei nel futuro!

Mirta Boschetti
Responsabile sottotitolaggio Lucca Film Festival 2022

Chloe Stout

Per qualche mese ho partecipato a Parla come mangi con Giulia. Le sessioni settimanali erano molto ben preparate e strutturate, ma anche con molto spazio per parlare ed esprimersi in italiano. Come traduttrice, non ho molte opportunità di parlare italiano, quindi Parla come mangi era perfetto per me!

Chloe Stout
Traduttrice IT>EN

Collin Ferrari

L'approccio amichevole e flessibile di Giulia, insieme alle sue competenze linguistiche, trasformano l'apprendimento dell'italiano in un momento di gioia! Consiglio le sue lezioni a chiunque voglia migliorare le proprie competenze linguistiche.

Collin Ferrari
Studente statunitense di italiano

Simona Marchello

Molto professionale e competente. Ci siamo trovati benissimo, noi e il cliente che ha da vicino usufruito del servizio di interpretariato. Complimenti!

Simona Marchello
Learning manager, Edgemony

Rossella Tramontano

Ho avuto modo di lavorare con Giulia in occasione del Mondiale di Vela paralimpica Hansa 2021 e ho apprezzato particolarmente la sua capacità di entrare immediatamente nel meccanismo benché non avesse seguito tutta la parte preparatoria di segreteria internazionale portata avanti per mesi durante l'organizzazione dell'evento. Ha dimostrato una grande capacità di adattamento a un contesto per lei totalmente nuovo (il mondo della vela) e una grande reattività alle esigenze del momento. Infine, ma non per ultimo, ho avuto modo di constatare personalmente la sua notevole competenza linguistica in inglese, francese e spagnolo e la conoscenza delle diverse modalità traduttive.

Rossella Tramontano
Presidente di Aniti - Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti

Miriam Hurley

Io e Giulia abbiamo revisionato i profili LinkedIn l'una dell'altra. Giulia ha revisionato e tradotto parte della mia versione italiana. Ha un grande talento per la scrittura ed è un piacere lavorare con lei!

Miriam Hurley
Traduttrice IT>EN

ALEJANDRA BARRIOS PÁEZ

Giulia ha collaborato con Chakana Creations inizialmente come volontaria, traducendo vari articoli verso l’italiano, e in seguito, per la qualità del suo lavoro e per il suo impegno, abbiamo stipulato un contratto per la traduzione del libro “Mastay, la alquimia del rencuentro” verso l’italiano. È stato un piacere lavorare con lei, la comunicazione e gli scambi sono sempre stati positivi e costruttivi.

ALEJANDRA BARRIOS PÁEZ
COORDINATRICE DI CHAKANA CREATIONS

Scrivimi pure in italiano, inglese, francese, spagnolo o arabo.